• Let everybody do what they are good at
    Let everybody do what they are good at

    You make sure the sun does not set over your company and leave the communication with your clients in Polish to us.

  • Our Polish is well polished
    Our Polish is well polished

    Yes, we use our mother tongue with pride and care for its quality so that our translations are ready for application right out of the box.

Reference letter

On behalf of the Puławy division of Stowarzyszenie Inżynierów i Techników Przemysłu Chemicznego SITPChem (Association of Engineers and Technicians of the Chemical Industry), I have the pleasure to recommend the services of SYNERGIA-PRO Bartosz Koletka.

 

We have been cooperating with the company since 2009, mainly with regard to its translation services. The translation of texts, including commercial documents, press articles and technical documentation from the field of chemical engineering was performed in a timely manner and at a high quality.

With similar commitment, the company provided interpreting services during technical training for one of our most important clients, Zakłady Azotowe "Puławy" SA and Zakładowa Straż Pożarna (Local Industrial Firefighting Service).

SYNERGIA-PRO company Bartosz Koletka was also involved in the organization of the 9th National Symposium "GRANULACJA 2012 - Current state of the art and new applications of granulation processes and equipment", contributing to the success of the event by providing technical support and photographic service as well as designing and launch of a dedicated website www.granulacja.pl.

We can thoroughly recommend the services of SYNERGIA-PRO Bartosz Koletka, as a proven, professional and trustworthy partner who also displays creativity and high commitment to the projects.

 

referencje sitpchem